Translation Project: Tradução Literária

Em breve

A tradução literária, cobrada na tarefa de tradução inglês-português nos anos de 2019 e de 2018 (e em alguns anos anteriores), não é apenas uma operação linguística, mas também uma operação literária, como argumenta Edmond Cary em Comment faut-il traduire? (1958). Para ter um bom desempenho em traduções literárias no CACD, é preciso ter conhecimentos teóricos sobre tradução, muito contato com textos literários e conhecimentos da norma culta da língua portuguesa.

 

Objetivo

O objetivo do curso Translation Project:Tradução literária e dar a você a oportunidade de estar em contato com textos literários em língua inglesa e traduzi-los para a língua portuguesa, desenvolvendo assim sua competência tradutória nesse tipo de texto que é tão desafiador para o cacdista.

 

Cronograma e Método

A nova turma do curso Translation Project: Tradução Literária acontecerá em breve. É composto por quatro simulados, que são trechos de textos literário em inglês, com o mesmo nível de dificuldade dos textos selecionados para a prova.
O método se chama Error Analysis: com base nos erros que você cometer nos simulados, são identificadas quais habilidades e competências você ainda precisa desenvolver para ter um desempenho mais competitivo na tarefa da tradução.

Para quem o curso Translation Project:Tradução literária é indicado?

Alunos com, no mínimo, nível B2 de competência na língua inglesa.

Alunos que já fizeram o Curso de Formação: Translation English-Portuguese -- o aporte teórico é
fundamental para quem quer praticar com eficiência.

 

Dúvidas?

Fale conosco

    Em breve
    Depoimentos
    Luis Marcelo Gomes Mendes Leite (aprovado no CACD 2023)

    Marcel Soares de Souza (aprovado no CACD 2023)

    Rogério Gonçalves Graças (aprovado no CACD 2023)