Translation Project: Intérpretes do Brasil

Em breve

A tarefa da versão é, sem dúvida, uma das mais complexas na prova discursiva de língua inglesa. E agora, com o edital de 2020 fazendo com que ela passe a valer 20 pontos e com que cada erro passe a valer -0,67 ponto, a versão também é uma das tarefas de maior peso na fase discursiva de inglês.

 

Objetivo

O curso Translation Project: Intérpretes do Brasil tem como objetivo dar a você a oportunidade de
praticar a tradução na direção português-inglês por meio de simulados inéditos.

 

Cronograma e Método

A nova turma do curso Translation Project acontecerá em breve. É composto por quatro simulados de versão, que serão realizados conforme o cronograma ao lado.
Os simulados são textos com cerca de 150 palavras, escritos por grandes intérpretes do Brasil.

O método se chama Error Analysis: com base nos erros que você cometer nos simulados, são identificadas quais habilidades e competências você ainda precisa desenvolver para ter um desempenho mais competitivo na tarefa da versão. 

 

Para quem o curso Translation Project:Tradução literária é indicado?

Alunos com, no mínimo, nível B2 de competência na língua inglesa.

Alunos que já fizeram o Curso de Formação: Translation Portuguese-English -- o aporte teórico é
fundamental para quem quer praticar com eficiência.

 

Dúvidas?

Para saber mais informações sobre o cronograma das atividades e o método de correção, entre em contato aqui pelo “Fale Conosco”!

    Em breve
    Depoimentos
    Luis Marcelo Gomes Mendes Leite (aprovado no CACD 2023)

    Marcel Soares de Souza (aprovado no CACD 2023)

    Rogério Gonçalves Graças (aprovado no CACD 2023)