A tarefa da versão é, sem dúvida, uma das mais complexas na prova discursiva de língua inglesa. E agora, com o edital de 2020 fazendo com que ela passe a valer 20 pontos e com que cada erro passe a valer -0,67 ponto, a versão também é uma das tarefas de maior peso na fase discursiva de inglês.
Objetivo
O curso Translation Project: Intérpretes do Brasil tem como objetivo dar a você a oportunidade de
praticar a tradução na direção português-inglês por meio de simulados inéditos.
Cronograma e Método
A nova turma do curso Translation Project acontecerá em breve. É composto por quatro simulados de versão, que serão realizados conforme o cronograma ao lado.
Os simulados são textos com cerca de 150 palavras, escritos por grandes intérpretes do Brasil.
O método se chama Error Analysis: com base nos erros que você cometer nos simulados, são identificadas quais habilidades e competências você ainda precisa desenvolver para ter um desempenho mais competitivo na tarefa da versão.
Para quem o curso Translation Project:Tradução literária é indicado?
Alunos com, no mínimo, nível B2 de competência na língua inglesa.
Alunos que já fizeram o Curso de Formação: Translation Portuguese-English -- o aporte teórico é
fundamental para quem quer praticar com eficiência.
Dúvidas?
Para saber mais informações sobre o cronograma das atividades e o método de correção, entre em contato aqui pelo “Fale Conosco”!